Recentemente, vi e ouvi em vários meios de comunicação uma confusão com os termos pulso e punho.
Apesar de os termos serem bem próximos em seus significados, eles não são sinônimos entre si, principalmente quando usados no sentido denotativo, ou seja, com sentido real "literal" da palavra.
Se dissermos que o Papa Bento XI fraturou o pulso, corremos o risco de sermos mal compreendidos ou mesmo mostrarmos certa desatenção. Alguém pode perguntar: fraturou o pulso do pescoço ou do punho??
Pois pulso em sentido mais objetivo quer dizer batimento, pulsação, movimento do sangue no corpo, ou mesmo na física que usa os termo pulso elétrico.
Claro que entre os populares é comum a expressão "pulso aberto" mas não é tão precisa, assim como outras tantas expressões de usa popular.
Já em sentido figurado pode-se dizer que alguém tem pulso firme.
Porém em textos objetivos como nos noticiários, devemos usar "Papa fratura o punho" e "Papa opera o punho".
Por isso é que se recomenda, principalmente, aos profissionais da saúde, que são os que mais tem contato com esse termo, a correta descrição dessa parte do corpo.
Por hoje é isso.
Até a próxima!
segunda-feira, 27 de julho de 2009
Assinar:
Postar comentários (Atom)
2 comentários:
Segundo o dicionário Michaelis. Pulso está como parte fisiológica também."2 ANAT Parte em que o antebraço se articula com a mão."
Na minha opinião, a palavra "pulso" foi mais legitimada pelo uso. A palavra "punho" nos faz pensar em uma mão fechada (fist), enquanto "pulso" nos faz pensar justamente na região entre o braço e a mão (wrist). Utiliza-se "pulso" justamente porque não existe uma palavra específica não-ambígua pra essa parte do corpo na língua portuguesa, como "wrist" (distinto de "fist") no inglês ou "poignet" (distinto de "poign") no francês.
Postar um comentário