sábado, 1 de março de 2008

O bem-vindo e o hífen

Você já deve ter visto em tapetes de porta escrito "Bem Vindo" sem o hífen - aquele tracinho - no meio das palavras "bem" e "vindo". Como no tapete abaixo.
Acontece que "Bem-vindo" é uma só palavra. Uma palavra composta de duas outras que se juntaram para descreverem um novo sentido.
Existe uma série de palavras em português e em outras línguas que usam o hífen para juntar duas palavras e indicar um novo significado.
Em Português, por exemplo, temos o trio: Bom-dia, Boa-tarde e Boa-noite. Isso mesmo Bom-dia, assim consta no dicionário Houaiss.
Quando as usamos, necessariamente, não dizemos que o dia é bom ou é bom o dia. apenas cumprimentamos as pessoas com essas palavras.
O mesmo acontece com bem-vindo. quando falamos bem-vindo é apenas um cumprimento usado na chegada de alguém. Não sabemos se a pessoa veio bem ou se ela esta vindo bem.
Porém algumas palavras perderam o hífen como ocorreu com Café-da-manha. Que agora se escreve sem hífen.
O Acordo ortográfico mudou esse conceito no qual se usava o hífen para distinguir entre a literalmente de "café da manha" sem hífen que significava só um café (preto) na manha. E o café-da-manha com hífen como sendo o café completo. Aquele com pão, suco e bolos.
Hoje o acordo diz que os dois cafés da manha tanto o preto quanto o completo devem ser escritos sem hífen. Assim Café da manha. E que devemos distingui-los pelo contexto.

Cara-de-pau também perdeu o hífen pelo mesmo motivo de em "café da manha" Pois, logicamente, se uma moça diz, por exemplo que o sujeito foi cara de pau não vamos entender que o sujeito tinha uma cara de madeira, e sim que era uma pessoa desavergonhada. Ou melhor um sem-vergonha que continua com tendo hífen.

filho-da-puta também perdeu o hífen. Como disse antes o hífen era responsável por fazer uma diferença com "Filho da puta" sem hífen que antes do acordo queria dizer que a mãe do sujeito é puta. E que filho-da-puta com hífen, dizia, por exemplo, que o sujeito é irresponsável, inconseqüente como na frase: "o cara que avançou o sinal vermelho é um filha-da-puta, ou seja é um irresponsável.
Amigos agora não se usa mais o hífen para se fazer essa diferenciação, a diferença de significados deve ser feita pelo contexto.
Outras palavras também perderam o hífen como Água-que-passarinho-não-bebe. que é sinônimo, como todos sabem, de cachaça (palavra africana).
Que agora se escreve sem hífen "Água que passarinho não bebe. Não tem mais hífen"
Ainda perdeu o hífen o famoso Amigo-da-onça que agora também se escreve sem hífen.
Outra importante mudança deu-se com Dia-a-dia que antes usava-se o hífen para se distinguir entre Dia a dia sem hífen que significava: dia por dia e diariamente, como nas frases "Coisas que fazemos dia a dia." "Dia a dia ele confirma sua vocação." E Dia-a-dia com hífen que queria dizer; rotina ou trabalho diário, como nas frases "O dia-a-dia do banco cansa". "Para usar no dia-a-dia.
Agora só há Dia a dia sem hífen para os dois sentidos.

Para encerrar, você já deve ter percebido que em inglês "Bem-vindo" é uma só palavra "welcome". Em Español também é uma só "bienvenido". Em français é "bienvenu". Todas essas línguas usam uma só palavra para expressar esse cumprimento. E nós também só usamos uma palavra, "Bem-vindo".

A gramática do português diz que o hífen deve sempre anteceder o termo seguinte ao qual o prefixo "BEM" se aglutina. Por isso que não se aglutina as duas palavras como em "benvindo". Exceto em algumas exceções como: Benvindo (nome de pessoa), benfazejo, benfeito, benfeitor, benquerença, bendito, benquisto, etc.

Para aqueles que já estão indo eu deixo um "Bem-ido". Bem-ido existe e está presente no dicionário Houaiss, como antônimo de Bem-vindo.
Até a próxima!

9 comentários:

Anônimo disse...

Adorei!!
:]

Anônimo disse...

Boa postagem! Tirou minhas dúvidas de gramática!

Anônimo disse...

parabéns. me ajudou!

www.bigdotados.org disse...

A palavra anteceder está corretamente aplicada nessa frase ?

De acordo com a explicação fiquei na dúvida...

A gramática do português diz que o hífen deve sempre anteceder o prefixo "bem".

Rogério Marques disse...

Realmente, colega Rodrigo Capeta, a frase esta incompleta.
No entanto, graças a sua observação, já pude corrigi-la para "O hífen sempre antecede O TERMO SEGUINTE ao qual o prefixo "BEM" se aglutina.
À exceção de alguns compostos em que BEM aparece aglutinado com o segundo elemento, quer este tenha ou não vida à parte: benfazejo, benfeito, benfeitor, benquerença, etc.

Maya disse...

Eu estava LOUCA revisando um livro, procurando saber se o filho-da-puta ainda tinha hífen. Levei um trabalho do diabos! Não achei isso em nenhum lugar da internet, a não ser em seu blog. Parabéns!

Anônimo disse...

eta portugues da gota!esses ditos "doutores" da nossa linguagem que inventaram essa ortografia deve ser louquinhos porque ninguem sabe de nada.nem eles mesmos, se enrolam todos. e a tal da reforma ortografica? eu esperava que fosse cair todos os acentos,hifens , afins e as demais confusoes de regras. mais nadica de nada aconteceu, so enrolação mesmo. ao contrario aumentaram as regras.eh por isso que estudo outras linguas eh mais facil. gostaria que as pessoas acordassem de seu berço esplendido e fizessem uma verdadeira reforma ortografica.digo! a linguagem deve ser clara, objetiva e facil de se aprender e pronunciar(falar). o portugues eh a unica lingua do mundo(me corrijam se estou errado) que apresenta essas confusoes de acentos, ss, z, ç, crase, hifen,etc.as consequencias estao ai por toda parte ninguem sabe eh de nada."so sei que nada sei" williamlages

Anônimo disse...

Já entendi, William. Você tá torcendo pra reforma total de gramática porque está longe mesmo de escrever o básico corretamente!

Unknown disse...

Vlwww, ameii

Postar um comentário

Bookmark and Share
 

Creative Commons License Customizado por UC Powered by Blogger